空间管理 您的位置: 今天 » 屠荼 » 日志

屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究

上一篇 / 下一篇  2015-11-09 18:47:09 / 个人分类:翻译诗学

查看( 192 ) / 评论( 0 )
屠荼:翻译诗学·里尔克诗歌《秋日》翻译版本之比较研究
今天Tq2X'L:V*zc
屠荼翻译
t.d#P qAw9d/Up0
《秋日》
{}0q B"ka L5Bje:u0
神啊,时刻到了,盛夏已果实累累。
2Jd1MKI'A v0
先在太阳历刻石盘上投完时间,
&V`}|B.u Qu$?0D0
再让秋风吹走田原牧野和郊尾。
m&FNg }(|I d-B0
最后让那生涩的秋果成熟蜜甜;
G0P5cij]FBcV0
再给它们两天湿热的日照助长,今天D[M U p*Y,`
催促它们尽快完成熟透的成长,今天 w&f \6[h;s+h&[_s
同时把最后的甜蜜封进浓酒坛。
#~U(UA Q7]4B#g0
谁还没完成垒巢的就要来不及了。今天[L'q|3W9K
人生的秋天单身,谁就孤苦一生,今天5m}$i T ^8|
长夜读着又写着无限长的信装封今天/~#DcMf A
林荫小路忐忑不安地着急了今天Z hw7\9Zb4Mq.w
彷徨啊彷徨,望穿秋水只见落叶静空。今天%g3^5sH+cB S B
【此翻译在音韵和诗意结构与原作尽量一致。】
q3O({{-h2DU6n8]0

P~ AhLRE0
德语原文《秋日》今天 Fn1Y u8L
Herbsttag–Rainer Maria Rilke(1875-1926)
#n+F x'o1uCc3oI0
Herr: es ist Zeit. Der Sommer war sehr groß.今天;O/X$^V2_/P
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
2u-{.Y7o4ke5i CN Kr0
und auf den Fluren laß die Winde los.今天{v*} u_Lw1B
Befiehl den letzten Früchten voll zu sein;今天mKe4SF6M
gieb ihnen noch zwei südlichere Tage,今天} Vz{e.ZZ
dränge sie zur Vollendung hin und jage今天G'_9q^(Cp?&@i
die letzte Süße in den schweren Wein.今天J;H9V^y
Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.今天8t8\}&p@'y
Wer jetzt allein ist, wird es lange bleiben,今天ZZ9G-PA U+DE
wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben今天N6@'nV1]
und wird in den Alleen hin und her
-b,hIY7m;F}0
unruhig wandern, wenn die Blätter treiben.今天%jB{@Nqi~"WY
今天R$o BT A*~/m;e L
法语翻译《秋日》今天m_"t }-~7MS
Jour d'automne今天"Gm @?3yyy
Seigneur : il est temps. L’été fut très grand.
2o,KF6|,A'E ?)~0
Étend tes ombres sur les heures de soleil,今天,gYU?n4zsJ;f3t
et sur les guérets, délivre les vents.
V+{^!~)w!H0
Ordonne aux derniers fruits d’être pleins
kJz o&S+R}4m0
Donne-leur encore deux jours façon sud今天`*Xnp y j
Tire-les jusqu’à la plénitude et traque今天FtQU%sOxTyT^
Les dernières douceurs dans les vins lourds今天 {%t P I9HRW ? V
Qui lors n’a de demeure, ne s’en bâtira plus
bs:[W W*GO(}s0
Qui lors est seul, le restera longtemps今天;I_(f w@IKy
Veillera, lira, écrira de longues lettres
xb8H:E(Kie.\0
Et tourmenté ici et là dans les allées今天.@s:M)Bn mP
Traboulera Lorsque les feuilles volettent.
4z1xT7Y2{:tT ?,x0
【此翻译勉强符合原作音韵结构,诗意也有所保留。】今天M%B1M~JL)f!G

W3rCt8u4v,J3jL0
冯至翻译
M9J!@c$]G'd0
《秋日》
/Ce?z+G0
主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。
z`%lDqB`iR0
把你的阴影落在日规上,今天^r.]a3I#Y4[8}
让秋风刮过田野。
Ll2RzQ8]:W0g(?0
让最后的果实长得丰满,
f!pI?D*vht_ z%k0
再给它们两天南方的气候,今天)y/}4P HII
迫使它们成熟,今天x:jS_&Ke"IJ&l#z
把最后的甘甜酿入浓酒。今天o u @?!u4[
谁这时没有房屋,就不必建筑,
7R5zrj]Np%kN0
谁这时孤独,就永远孤独,今天2Ho$@)Wz
就醒着,读着,写着长信,今天f%^]9zYH
在林荫道上来回今天3omzL s Z ? N+Y3E
不安地游荡,当着落叶纷飞。
a#VJ&oM0
【此翻译回归诗意探索,力求以意味胜出,但略显生硬。】今天rA5Avv,u Wx
今天)Te0F,Va
绿原翻译
W lU{6q)R%](RO+w&z0
《秋日》
F:^MCN%P'b"{'o b3b0
主啊,是时候了。夏日何其壮观。
*p&h1D3{K-Mg*k1a?Y0
把你的影子投向日规吧,今天'`*CR
再让风吹向郊原。今天5o-X ?8d[:b'p
命令最后的果实饱满成熟;
:SJ:N&f8g S1F!a(A'h!U0
再给它们偏南的日照两场,
:UJ,MN#F0
催促它们向尽善尽美成长,今天UM$W{5}e~%F x
并把最后的甜蜜酿进浓酒。
M;f"hnN)qCx/n0
谁现在没有房屋,再也建造不成。今天ohf:Fq+i0C
谁现在单身一人,将长久孤苦伶仃,
L6b3g(|P N9K0
将醒着,读着,写着长信
jZ W1Tg,b1Q0
将在林荫小道上心神不定今天kF7yI1Q;n
徘徊不已,眼见落叶飘零。
9u _!h:n+^/S)m0X4]0
【此翻译侧重柔婉表达,与原诗没作过多的沟通。多了主观情臆。】
vL-LU&P6h9z0
今天yIR/B;b D(@3v
北岛翻译
7v*F{)z A$sU6N6\+O0
《秋日》
Rf+xm"n? DNP0
主呵,是时候了。夏天盛极一时,今天]D+hN0T9w~
把你的阴影置于日晷上,
2S8]'H nZs)R0
让风吹过牧场。
Q)]&zH?(|w3H"v0
让枝头最后的果实饱满;今天eZ0n*S }(a
再给两天南方的好天气,
^6hTrly.d!T)CO8^0
催它们成熟,把今天/bd Y3jVO(K_(J
最后的甘甜压进浓酒。今天q5]-C.r8ry+i
谁此时没有房子,就不必建造,今天8Ja)dt[ Q_
谁此时孤独,就永远孤独,今天Z(B:I6|:|_
就醒来,读书,写长长的信,
A^e0i+cN1y1gY \0
在林荫路上不停地今天Q | Cun
徘徊,落叶纷飞。
GxLRN6q0
【此翻译有以简奴繁,热辣火爆的倾向。略显孤绝之气。】
9yC U:RKg6V-M&g0

TAG:

我来说两句

(可选)

我的栏目

日历

« 2024-05-19  
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

数据统计

  • 访问量: 5455
  • 日志数: 1
  • 建立时间: 2015-10-16
  • 更新时间: 2015-11-09

RSS订阅

Open Toolbar