上一篇 | 下一篇

狄兰.托马斯诗二首

发布: 2016-4-14 16:49 | 作者: 戴玨译



        我掰碎的这块饼
        
        
        我掰碎的这块饼曾经是燕麦,
        异国树上这酒[1]
        陷进了它的果实;
        白天的人或夜晚的酒
        放低了庄稼,掰碎了葡萄的喜悦。
        
        曾经在这风中,夏日的血
        在装饰葡萄藤的果肉中敲击,
        曾经在这块饼里
        燕麦在风中快活;
        人掰碎了太阳,拆毁了风。
        
        你掰碎这果肉,你任凭这血
        在静脉里达成荒凉,
        它们本是燕麦和葡萄
        来自肉感的根茎和汁液;
        我的酒你喝,我的饼你咬。
        
        注:
        1) 圣经中提到饼和酒的地方很多,譬如创世记14:18,马太福音26:26-29,哥林多前书11:23-28等。
        
        
        像暮光中的祭坛那样
        
        
                    一
        
        像暮光中的祭坛那样,在中途的房子[1]里
        那位绅士和他的愤怒[2]一起,面向坟墓躺着;
        指甲肉刺中的亚巴顿[3]从亚当身上分裂,
        然后,小精灵中间的一只狗[4] ──爱吃地图册 [5],
        伸着下巴探听消息[6]──从他的分叉
        咬出了带着明日尖叫的曼德拉草根[7]。
        接着,那位眼睛像铜钱,浑身创伤的绅士,
        不知哪儿来的老公鸡和那骨头没有系纽扣, 
        迎着中途的风,一只脚站着
        从多风的[8]抢救中孵出来的天堂的鸡蛋,
        用一个行走的词语擦蹭我的摇篮,
        在那朝向基督的掩蔽所之下的时间之夜:
        我是这悠长世界的绅士,他说道,
        与摩羯宫和巨蟹宫[9]共寝。
        
                    二
        
        死亡全然是隐喻,某一历史中的形状;
        那长时间吸吮的孩子正迅速向上冲,
        由行星输送的,循环轨道的塘鹅
        让性别的长条断奶,改喂一条动脉[10];
        在一个无形的国度,短暂火花的孩子
        很快将摇篮里的一根长杆点亮;
        亚巴顿水平交叉的骨头,
        黑色梯级上方洞穴旁的你,
        作响的骨头与剑刃,亚当的垂直线,
        以及,由子夜提供人手,攀向星辰的天梯[11]。
        你头上的毛发,那中空的媒介然后说,
        不过是荨麻和这些基础上方翎羽的
        根茎,挤过一片铺好的路面,
        在气候之林里顶着毒芹花冠。
        
                    三
        
        首先有那只跪在外翻膝盖上的绵羊,
        还有在攀爬的坟墓上的三个死亡季节,
        被角群中亚当的羯羊,
        爬上了夏娃的树尾巴蠕虫的顶撞,
        在花园时期,在雷鸣般的,铺好的路面
        用骷髅脚和脚趾骷髅撞倒;
        地下墓室的浪子,我从那满是皱纹的
        殡葬人的小货车里取出了我的骨髓长杓,
        而瑞普•凡•温克尔[12]从一个永恒的摇篮,
        将我往下放,齐胸放进遗传的骨头里;
        那未去势的黑色公羊,岁时的曳步,年老的冬天,
        在他的羊肉圈栏里独自存活,
        我们在楼梯上敲响我们日晒雨淋的变化,
        对跖地区[13]说道,春天两次发出了乐声。
        
                    四
        
        字典的格律是什么?
        起源的大小呢?短暂火花的性别呢?
        没有形状的阴影呢?法老的回声的形状呢?
        (我的年龄的形状困扰着受伤的低语)。
        哪一股六分之一的风吹灭了那燃烧的乡绅?
        (这些问题是拨火棒[14]骨髓的一个个驼背)。
        一个竹子男人在你的田亩之间怎么啦?
        为了个狡诈的男孩将动物墓地罩上紧身内衣?
        在一大堆碎片上把你的紧身胸衣扣好,
        我的骆驼的眼睛会像针一样穿过[15]那寿衣。
        爱的蘑菇面容的映像,
        在有面包侧面的田野中被夜猛然抓取的定格画面,
        挂满照片的墙上以往的特写微笑,
        在弧形灯照耀下被扔回到锋利的洪水上。
        
                    五
        
        双枪加百列[16]从多风的西部来了, 
        从耶稣的袖子里打出了有斑点的王牌,
        饰有剑鞘的杰克,红心移动过的王后;
        那身穿黑桃套装的冒牌绅士说道,
        救世的瓶子令他微醉,舌头黝黑。
        我的拜占庭亚当在夜里升起。
        由于失血,我倒在了以实玛利[17]的平原上,
        在乳白色的蘑菇下残杀我的饥饿,
        来自小亚细亚的一片攀爬的海洋将我推倒
        而约拿[18]的莫比[19]抓住了我的头发,
        将含盐的亚当向冰冻的天使横划过去,
        那天使的脚别在了地极的山丘上,荒凉的水域旁
        有只黑色水螅水母[20],白熊在那里引述维吉尔
        还有塞壬[21]从圣母的海稻草歌唱。
        
                    六
        
        被潮水追踪的凹地上的裂口构成的草图,
        他在一本水书中,满眼动物油脂,
        借熔岩的光劈开那些牡蛎元音
        并在一根词语灯芯上燃烧海的沉默。
        公鸡,摘掉我的海眼吧,水螅水母的经书说,
        爱,剪去我的分叉舌头吧,被别针垒起的荨麻说;
        然后爱摘出了那蜇人塞壬的眼睛,
        不知哪儿来的老公鸡剪掉了游吟诗人舌头
        直到我从蜡烛高塔上吹下动物油脂,
        有盐在歌唱的子夜的脂肪;
        亚当,时间的百搭牌[22],在一位硬纸板女巫身上
        详细解释七大洋,邪恶的索引,
        胸脯如风笛的女士们在死草中
        透过那人蜡伤口吹出了血雾。
        
                    七
        
        现在将主祷文[23]盖印在一粒米上,
        所有书写的树林中一片带有圣经叶子的
        长条在这树上:一串摇摆的字母表,
        根里面的起源,唬鸟的词语,
        以及树之书中一道光明的语言。
        面对那随风转动的宣言,否认者注定灭亡。
        时间的曲调被我那些有音乐乳头的女士们,
        蜕了鳞片的海洋锯工,固定在一只赤裸的海绵里,
        它把声如洪钟的亚当吸吮得脱离了魔法,
        时间,奶汁,和魔法,自世界初始。
        时间是我的女士们增添心碎的曲调,
        从秃头亭阁和那面包房子开始
        时间在人和云身上追踪形状的声音,
        在玫瑰和冰溜上追踪鸣响的手印。
        
                    八
        
        这是基督在山上受难的景象,
        时间的神经在酸酒[24]里,那绞架坟墓,
        像我哀悼的鲜艳荆棘一样被血覆盖;
        世界是我的伤口,上帝的玛利亚在悲痛中,
        像三株树[25]一样弯着腰,姿势转动如要求喂食的鸟,
        悠长伤口的女人带着泪珠的别针。
        这是天空,杰克•基督[26],每一个游吟诗人角度
        将那些被天堂驱动的钉子敲进去
        直至那三色[27]彩虹从我的奶头
        从地极到地极跃遍这被蜗牛唤醒的世界。
        我凭盗贼之树,一切荣誉的外科医生,
        在这个山岳时刻,去除那骷髅的性别,
        并且凭这喷发时钟对太阳的见证
        容许天堂的小孩子[28]通过我的心跳。
        
                    九
        
        从这些神谕的案卷和这份羊皮纸文稿,
        身穿油和字母的先知与纤维国王,
        有灯照耀的书法家,上了夹板的女王,
        他们的泡碱[29]脚步贴着纱布与毛料变形,
        拉上印花布手套,没人再用的开罗散沫花染剂[30]
        像光环一样倒在冠冕和蛇[31]上面。
        这是沙漠中的复活景象,
        绷带包扎的死亡,学者的面具嚷嚷
        这般容貌上的黄金,而那亚麻布灵魂
        让我的悠长绅士与尘土和愤怒结合;
        将我的温柔伤口,沙里的世界
        和祭司,法老一起嵌在这三角地貌上,
        有奥德赛的石头可作梣木[32]与花冠,
        还有死者的河流[33]环绕我的颈项。
        
                    十
        
        就让这故事的水手从一次基督教信仰旅程
        像地图册那样在我平衡的地球上,和那仿制的海湾,
        时间受船折磨的福音,保持中途的距离:
        这样有翼的海港便会透过岩鸟的眼睛
        认出吹制的词语,而在海上我会想象
        十二月的荆棘在一排崖顶的冬青枝里拧紧。
        就让第一位彼得从一处彩虹的码头栏杆
        问一问那条高大的,被水流从圣经东部冲来的鱼[34],
        什么样的大黄茎人在她的蓝色泡沫海峡中蜕了皮,
        在那海洋鬼魂的周围种下了一座飞行的花园?
        像初始那样绿[35],就让那潜水的花园
        飞升,带着它的两座树皮塔楼,直到
        哪一天那蠕虫用有毒液的黄金稻草
        在原始的红树中筑起了我的仁慈巢穴。

21/212>

最新评论

删除 引用 Guest  post at 2016-5-11 14:26:02
我也翻译了好多classic poem

查看全部评论……(共1条)

发表评论

seccode



View My Stats