上一篇 | 下一篇

第三届北京青年诗会诗歌朗读目录A—H

发布: 2016-11-17 17:45 | 作者: 阿西等



        孤城的诗
        
        暮晚
        
        乌云扎成一堆,沿斜坡挪动,憋着一场雨,
        在等什么呢。背山芋藤的
        孕妇已经走远。
        那些时候,那些事,隐忍着多少回不去的喟叹。
        
        如果,骨节潮湿、疏松。如果我已拿不动,
        那把旧式木椅。而语速,
        刚好与你迟慢的思维,齿轮般吻合。
        莲花在内心盛开。一粒桔阳,
        肯定在它该在的位置,
        独自归去。
        那么多亮线,带着声响,就等我们松开最后那根,
        绷紧的弦。
        一切干净,仿佛没来。
        
        
        悬
        
        落笔前,忽然犹疑。是不是该写下:
        我这一生
         
        一滴墨水,就快要抓不住
        餍足的羊毫
        绝壁悬崖上,一个眼看着就快要抓不住的人
        那种泫然的样子
        该怎样描述
        烟云掩饰谷底的皑皑骸骨,低处是
        今生来世的淡墨家村
         
        宣纸上的忧伤,在一滴水墨汹涌的内心
        提前晕染
        一张宣纸,几乎失声惊叫
        几乎就要飞起身来
        去接一个
        眼看着就快要重重坠落的人
        
        孤城,原名赵业胜,安徽无为人。现居北京,诗歌编辑。中国作家协会会员、中国诗歌学会会员。出版诗集《孤城诗选》。作品散见《诗刊》《人民文学》《星星》《诗选刊》《诗歌月刊》等期刊。入选《中国年度优秀诗歌》《中国诗歌排行榜》《中国现代诗选》《中国新诗年鉴》等选本,曾获金迪诗歌奖、李白诗歌奖、《诗刊》“南宫山”杯全国诗歌大赛一等奖,及《人民文学》《诗歌月刊》等期刊诗歌征文大赛奖。
        
        
        古赫的诗
        
        你也并非自然之物
        致何马
        
        你也并非自然之物,你与人类一起过早的出生
        (从自己的身上剥离,并为自己命名)
        可预见的图像中,不是灵魂也不是肉体
        而是一种自觉。
        原始的泉水,在布满尘土草屑的刀痕里
        漩荡。“这是追赶与流亡。” 
        你宣称:你早已来到世界的边界。
        看到模糊的石刻上,豺狼与蝗虫
        确曾秘密的存在过。
        他们就是郁郁寡欢的人、开怀畅饮的人
        是沉默与喧嚷的旁观者。同样,你也自责。
        (这都是自哀自怜的说法)
        因为一同见证的人都已作古。
        于是你弦索不断,你唱:
        “我就是被你的历史所淹没的人,
        此时的我就是此时的风暴”
        
        2015年8月15日
        
        
        困惑(之一)
        
        从菜市场回来,他拎着一坛花雕,对我说,
        不要被那些未发生的事情所蛊惑,世上没有美酒,
        保证效率的唯一方法,就是多结识成熟的邻居
        以及掌握待人接物的寻常礼仪。
        (当他说出这些话的时候)
        那些他以为早已忘记的事情,
        正像一个神秘的工匠重返当年的现场,
        日日夜夜,不停地拆卸着他身体的每一个部分。
        怎么说呢?他很快就缴械投降了,承认自己
        只是一个平凡的冒险家,为了让天空开阔些,
        他每日呆在屋顶,修补着地平线。人生的经验
        在女人怀中被反复的腌制,
        (他曾经读过很多书,如今一无是处)
        慢慢地,褶皱的灰鼠皮被摊平了。
        (他试图论证:记忆是一只老鼠)
        他絮絮叨叨、反反复复地说着一只鸟,
        (绝不是你见到的那只)
        在他余下的后半生里
        
        2013年4月7日
        
        古赫,1987年生于北京,毕业于中央戏剧学院。诗人、编剧、作者、艺术家,圈套诗社(Trap poets society)发起人。著诗集《死亡不是死亡》《困惑集》。
        
        
        谷禾的诗
        
        听杨一奔大姐说起约瑟夫·洛克
        
        1884年,一个叫洛克的婴儿
        出生在欧洲的维也纳
        后入美籍,在夏威夷大学教授植物学
        为寻找大风子树种,入云南,抵丽江
        后以探险队队长的身份再起前来
        他一定爱上了这儿,尽管对当地土著充满了蔑视
        从此,他以玉龙雪山下的雪嵩村
        为大本营,在丽江生活了27年
        写作完成了巨著《纳西语英语百科词典》
        在归国途中,一枚日本鱼雷
        击中了运送洛克手稿的军舰,夺去了他的全部心血
        60岁的洛克几乎自杀,他重返丽江
        在老向导的协助下,找到原手稿
        重新完成了《纳西语英语百科词典》
        (这不啻是一个奇迹)
        新中国成立,老洛克不得不洒泪挥别丽江
        他的纳西随从们,或被执行死刑,或失踪,或避难出走
        1962年,一生未婚的约瑟夫·洛克
        病死于夏威夷家中,这个傲慢的美国人
        临终给好友的信中写道:“与其躺在
        医院凄凉的病床上,我宁愿死在玉龙雪山的鲜花丛中……”
        
        2016.03.15
65/6<123456>

发表评论

seccode



View My Stats