欢迎访问 后脑勺 的个人空间

我的回复

  • ZT/朱大可:当代中国离文化繁荣有多远?

    2014-10-27 10:37:21   /   经典・文论・翻译

    朱大可:当代中国离文化繁荣有多远?网友评论(1651)2014.10.22 第99期 对话人:朱大可编者按:10月15日,习近平在京主持召开文艺工作座谈会。他在讲话中指出了一些浮躁的文艺现状,也总结了历史上的文化成就,强调“历史上,中华民族之所以有地位有影响,不是穷兵黩武,不是对外扩张,而是中华文化具有强大感召力。”凤凰文化独家对话了著名批评家朱大可,他认为中国的儒家文化虽然曾经相当强大,其蔓延面在空间上仍然有限,中国要在文化上击破美国文化的垄断,成为一个在世界范围内被普遍模仿的文化大国,路途还十分遥远。与此同时必须要根除文艺现状中的病症,并就“文...
  • 北岛系上红领巾

    2014-10-16 16:40:23   /   诗歌点评

    一颗童心在大运河绽放热情洋溢的队礼仿佛穿越弘善寺的时光勿唏勿嘘不荒不诞胸前的红领巾啊在诗人的瞳孔早已褪去血腥的意象[ 本帖最后由 千山雪 于 2014-10-19 08:24 编辑 ]
  • 中新社:《别了,骆氏家辉!》

    2014-02-28 10:15:13   /   今天茶室

    《别了,骆氏家辉!》全文:骆家辉是一个在美国出生的第三代华裔,他的“黄皮白心”的香蕉人属性成了奥巴马外交的优势。美国亚太新战略的显露,选择在他的任期内。因为,一个人要想拆你的台,总要留给人“我是为你着想”的印象。当美国在亚太不断搅起漩涡、制造矛盾的时候,却有一个表面上久居海外的游子、黑头发黄皮肤的皮囊来为美国叫好。真是演得一出好双簧。然而香蕉放久了“黄皮”总归是要烂掉的,不但“白心”会露出来,也会变成反胃的“黑心”。也许骆氏觉得单靠黄皮肤出场是不够的。经历过美国政治竞选秀的骆氏懂得利用媒体。于是乎,各种“轻车简行...
  • 桑克:十年前的诗人

    2014-02-27 07:15:16   /   经典・文论・翻译

    桑克:十年前的诗人桑克来自: 桑克 2014-02-26 22:08:34桑克:十年前的诗人【导读】在这个事情上,诗人是偏正词组,人是核心。在美学问题上,诗人是主宾结构,诗是核心。  当诗人蓝蓝让我写点儿什么的时候,我确实没想到十年前这件已经影响我此后人生的事。我突然意识到今年也就是二零一三年是这件事情发生十周年的日子。  不少人可能还记得这件与诗,与诗人们发生直接关系的事。现在回顾会比当年梳理清晰,不仅因为现在我更愿意与同行谈论幽默气质是如何在诗歌之中体现的。  这就是发生在二零零三年冬天的“诗人倡议为被焚民工征集...
  • 无惑人生【凤凰卫视叶曼访谈】

    2014-02-26 17:42:18   /   今天茶室

    http://video.sina.com.cn/v/b/48830234-1823493921.html我六年前在东林寺看的这个视频,六年来看了无数遍,还是想看。发个链接,分享。
  • 宋彬彬回国道歉……

    2014-01-14 06:58:56   /   今天茶室

    宋彬彬文革暴殴卞校长致死 昨天回国道歉落泪(组图)文章来源: 新京报 于 2014-01-12[图片宋彬彬向文革受伤害老师同学道歉1966年8月18日毛泽东接见红卫兵昨日,北师大女附中的几位“老三届”学生给文革中遇难的卞校长雕塑鞠躬默哀。宋彬彬 开国上将宋任穷之女,曾被人称为“宋要武”。昨日,宋彬彬在见面会上。 新京报记者 韩萌 摄卞仲耘校长]新京报讯 (记者朱柳笛 张寒)昨日,北师大女附中(北师大附属实验中学前身)“老三届”的20多名学生与30多名老师、家属举行见面会。他们中的一些人向文革中受到伤害的校领导、师生道歉。这些经历过...
  • 苏晓康

    2013-12-16 10:26:48   /   今天茶室

    《河殇》撰稿人苏晓康今何在?2013-11-10 04:12:54文章来源: 开放 于 2013-11-09八十年代中国著名报告文学作家苏晓康,曾以电视片《河殇》蜚声中外,也是六四中被中共重点通缉的流亡者。2009年香港《开放》杂志编辑金钟对苏晓康先生进行了专访,在其撰写的《告别中国二十年》中详细记录了苏晓康在访问中回顾八九年经历的文学与政治的冲突、逃亡的经过和来到西方后的不幸遭遇。有不为人知的内幕,坦诚的内心自白,情理交融,娓娓道来。是追求自由的当代中国知识份子命运的一份真实记录。全文如下。苏晓康一、《河殇》事件与赵紫阳问:在“六四”二...
  • 译约瑟夫·布罗茨基诗:安娜·阿赫玛托娃诞辰百年

    2013-12-11 22:35:11   /   经典・文论・翻译

    1987年诺贝尔文学奖获得者,俄裔美籍诗人约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940-1996)诗歌生涯受影响最大的是两个人:英国诗人奥登、俄白银时代女诗人阿赫玛托娃。布罗茨基青年时代写诗,即以崇敬心情与阿氏密切来往,“把她的时代带进我们的时代”。1964年布氏被以“社会寄生虫”罪判处5年徒刑,送边远劳改营服苦役,阿氏非常关心,积极营救。布氏两年后提前出狱,而阿赫马托娃这一年去世。布氏1972年被驱除出境,阿赫马托娃百年诞辰是1989年春夏之交(6月23日),尚在苏联时代。诗末尾与奥登《悼叶芝》的“泥土呵,请接纳一个贵宾/威廉·叶芝己永远安寝/让这爱尔兰的...
  • 创作和评论实力够强请关注《诗与评论》

    2013-11-27 01:43:39   /   诗歌点评

    【本刊说明】这个刊物的编办的动因是一直以来没能找到满意的诗刊物。虽喜闲静回避热闹,却感慨系之引为憾事,决定今年动手做一个。本刊特点是诗与赏评并重,以文本个案赏析为主。当下一些特别优秀的诗作被麻木迟钝的阅读忽略,灰暗无光,这种方式就是有效的。本刊适合能静下心来读诗学诗的一部分人。办一本诗本位刊物的想法也得到一些诗友支持和鼓励。暂拟定双月出1期,每期推介几十位诗人的上佳诗作,当然还要依佳作稿件情况来定,原则就是宁缺毋滥,宁留白减页...
  • 茨维塔耶娃 作/金重 译

    2013-11-04 12:32:39   /   经典・文论・翻译

    给阿赫玛托娃的诗茨维塔耶娃 作/金重译我不会落在你后面。我是看守。你,一个囚犯。我们同病相怜。而在这同一个开阔的空地他们命令我们做同样的事情:滚开!那么--我想依靠一下可什么都没有。这个,我明白。放我走吧,我的囚犯,让我径直走向那棵苍松。1916年6月。------------------------亲吻额头茨维塔耶娃 作/金重译一个吻落在额头--抹去了苦难。我亲吻你的额头。一个吻落上眼睛--揭走了失眠。我亲吻你的眼睛。一个吻亲到嘴唇上--若喝下一杯清水。我亲吻你的嘴唇。一个吻落在额头--抹去记忆。1917...

我的资料

Open Toolbar