本博客所有文章皆为原创,版权所有。未经本人许可,请勿转载引用。尊重原创,拒绝抄袭。
莫笑愚译诗选(1)
上一篇 / 下一篇 2016-05-01 05:40:13 / 个人分类:诗歌翻译
查看( 172 ) /
评论( 1 )
莫笑愚译诗选(一)
p!E@;b b5a0 今天5|a]A:`$U*vUT
_7Abb5X&h`*H0
NT JO$Ip3A\ Kk'b0 《致时光十字架上的玫瑰》今天+K5yBvX?1l'@ F&h
作者:W. B. 叶芝
[ Q7ZHV"XGg$T0
?0t3@2T^4Zv0 红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰!今天 Gi,MKt
靠近我吧,当我吟诵古老的传说:今天zm2O,@pft
库胡林与大海的狂潮作战;今天?i2N"D3aX
德鲁伊人两鬓斑白,幽居森林,目光平和,今天 zd ow2`2AK
在弗格斯王周围播下梦想和无尽的废墟;
5e!B _Lm0 而你自己的悲伤,当繁星老去
z:te'_4oJ$N0 点点银辉在大海上舞蹈,
6XWsQ-G ]X(J0 在悠扬而孤独的旋律中吟唱。今天t)K+z+pP
靠近我吧,别让人类的命运蒙蔽了双眼,
#H(E+U7KM\Y z0 在爱恨交织的繁枝下,今天C`"r8hrB
所有可怜而愚蠢的东西,都活不过一天,今天7H7P&} u/p&|(T0tQ\g
而永恒的美丽正徘徊着向前。今天8_;w1K$W6K9u
-R6A!iaW5u5i.}0 靠近我吧,靠近,再近一点 —— 啊,给我一点今天i;Vv"JH[5zQL
小小的空间,就让玫瑰的气息把它充填!
7D+AECEP0 让我不再听见渴望的呻吟;今天 S.iIM4r9Z
弱小的蠕虫在洞穴里隐蔽,今天1av2qZGZ
草地上奔跑的田鼠从我身边消失,
(Mb*R7]F \jA#z0 而沉重的凡人的希望却竭力传承,
8KuwI*^$I*d!y9VJ O0 追寻着一种奇妙的声音:今天$E2L4?Z2P
让上帝把光明带给那些早已死寂的心吧,今天zI`` g
让他们以人类不知道的语言学会交谈。今天X^\s_1p1mY
靠近我吧,在我故去之前,我将今天? M#^"jK?$LA
吟唱古老的爱尔兰和久远的传说:今天e rQ$b.x.`
红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰。今天#Z2h ].^Q4^ c a
今天oP,]!h3c _4I5\
(译于2010年)
(se'c)u$m!n {vW0 今天K?)Z%|ha3W$_,S
3ky[9\*xe+q0 保罗.策兰诗二首
7T8cQ3mAc1g'E0
V9P(?S}!p0 ◎ 《冕冠》
/O"dDO2Uq)qOy0 今天CG9M;` UY
秋天从我的手掌吃它的叶子:我们是朋友。
;? VY&Y|t0 从坚果内我们剥出时间并教它行走:
)~ _naQ0 然后时间又回到果壳。今天t[$`;~ I9W M8W
OYTi5A!K0 在镜子里是星期天,今天m;KY Hn/b3F6i&c
在梦里是睡眠的房间,今天wwn(_/YZ{g]C
我们的嘴说出真相。
q8@ v+x&EL0 今天(H'e9n7{H&^1q\;Pb_
我的目光下移至我爱人的性上:今天.~ Lur??5{
我们凝视彼此,
5}&Gc~$BR7v0 我们交换黑暗的言辞,今天?x D6{:l*A%t-q/C
我们深爱对方像罂粟和回忆,
i gmG H|.D0 我们熟睡像红酒在贝壳里
-uUZM-Cg^km0 像大海在月亮的血光里。
9[+J3p@0I0 今天S1@^+Qo2B6@'|
我们伫立窗口彼此相拥,街上的人们抬头张望:
9iA4UJ%Xvs8`n0 这一刻他们业已知道!今天8Nt7qC _.xD7H
这一刻顽石努力开成了花朵,
GKOo c(k.^B0 躁动的时间有了心跳。
T|jn\h6k7BV0 这一刻是那个时候。
5aaVe$L;q#N%Y0
/EFZ$}2hbH8U F k Tze0 是时候了。今天 |b&b3u(LF,G0j8A
~D,`9` K&ue0 (译于2012年)
:iN.{eGp_F0 今天PIX$Pyka&`
后记:几点说明:
%LU9jzO0 今天j*E1c TI/^jK-z
(1)关于Corona的译法。个人认为Corona在诗中并非指花冠,联系前后文来看,它应当是明指时间,暗喻男性生殖器的冕冠。
T6Z t_ioojd1V0
]@0M%L/I O)xQ7|0 (2)关于“性”的译法。德文原文为Geschlecht,英译本为sex 。据辞典解释,Geschlecht除了英译成sex之外,还有gender(性别)的意思,是一个更中性、或者说不代表任何性别——男性或女性——的词。诗人为什么要用Geschlecht而不用其他更能代表女性特征的词来表达与爱情相关的“性”而是用一个更倾向于强调“性别”的词,似乎很有深意。如联系下文中“交换黑暗的言辞”、“相拥在窗口”令路人抬头注视的细节以及一系列“是时候了”的高潮的演绎,这种爱情似乎不同于寻常男女之间的爱情。那么,这是怎样的一种爱情?一位以英语为母语的朋友解释说:这可能是在描写“基友”的爱情。关于这种可能性的暗示,似乎尚未有人提出过质疑,是否如此,值得商榷。今天K(AP6cvA-W CZ q
今天&Oq%Km"W#Q8cu
(3)关于It is time的译法。”It is time直译成中文是“是... ...的时候了”,在诗中表达的是现在发生的事情实际上早就应该发生。基于此,我的翻译中避免了直译,而是用了意译。是否恰当,欢迎不同意见。今天Ek6_eO6_2H!D
,xc4Q.\mB^6FZX"}0 ◎ 死亡赋格曲今天-z \o0l,yc,o
今天] oU"rq?8s/g@
黎明的黑牛奶我们日落时喝
9`%k'A xmE0 我们中午喝早上喝我们晚上喝今天}$tj%`u
我们喝我们喝今天H&j3?.|vU*Mv2l
我们在风中挖掘坟墓躺在里面不拥挤
RxX,Q#My#FK;{[{0 住在房子里的男人他玩蛇又写作
k8aD5BQ s#Ddx0 他写道当夜幕降临德国你金色头发的玛格丽特今天+Fc9l YZj
他写下它走出屋门星星闪烁他吹响口哨唤来猎犬今天;`9d.G+J KXV
他吹响口哨唤出犹太人命令他们在地里掘一座坟今天*|S%rd({u f!p0u2D
他命令我们搭讪起舞
LC#X j|td yj0 今天!WSTJ~*or}
黎明的黑牛奶我们晚上喝你
7hn&^am-_8B0 我们在早上和中午喝你我们日落时喝你
&u,xv4k`.?6^:{ R%O0 我们喝你我们喝你今天l]m iZ(o$F'y2\:eFvk|
住在房子里的男人他玩蛇他写作今天J8zPpn9r+C'ox
他写道当黄昏降临德国你金色头发的玛格丽特今天EMF'bC uHl
您灰白头发的苏拉米斯我们在风中挖一个坟墓那里宽敞不拥挤今天| C"B0@\RG x^X
他咆哮着挖深点深入地下你们这帮猪其他人就唱吧舞蹈吧
r^(R0j%z4t pi6@0 他握紧他的铁皮带扣他挥舞皮带他的眼睛是蓝色的
H%C0Ia+^;Z`#P9idF5}0 用你的铁锨深挖啊深挖其他人继续跳舞今天#n/G&[7qhN(D'N(xpF
;[ `Q:y6X:u8~O0 黎明的黑牛奶我们晚上喝你今天h KS1NA&zV0r
我们在正午在早上喝你我们在黄昏喝你
4C~!]+b*`V-S0Uo0 我们喝你我们喝你
&_;V+GEN$T"R0 住在房子里的男人你金色头发的玛格丽特今天0L bBC0YOw X3c
您灰白头发的苏拉米斯他玩蛇今天 lgG x-r"ZW9Q
他叫嚣着更甜蜜地演绎死亡吧死亡是从德国来的大师今天0]9N;Xs{5t2a+f&e
他咆哮着更阴沉地演奏弦乐吧然后你将升天如轻烟今天0[? RX2NO
然后你将在云中有一座坟墓躺在那里不拥挤今天Tao e6zw$BX
B2Sq'@mo-p\0 黎明的黑牛奶我们晚上喝你
R `;j9X7pDk0 我们中午喝你死亡是来自德国的大师今天(C8T9g{@1J\
我们在日落时喝你我们在早上喝我们喝你
i&IR8kVA zd GF|yE0 死亡是来自德国的大师他的眼睛是蓝色的
-P1Vw)k5Sw0 他用沉重的铅弹射杀你他的目标是实在的
B Q b(]!Wc0 住在房子里的男人你金色头发的玛格丽特
$]3w(Ic$EH.fK:V0 他放出猎犬撕咬我们他给我们一个空中的墓穴今天 BNWjN8nyO
他玩蛇而死亡的白日梦是从德国来的大师今天$H.[0O#fsw
D E6|0P)~8~0vEwK0 你金色头发的玛格丽特今天2doOn'{ R5T}
您灰白头发的苏拉米斯 今天u%kJ,B"c {tx
今天Q/lIaT9X4kvE3y3Z$[
(译于2013年)今天4i4P C'z1[
m8E~lZ0 后记:
'{6XR;R r0 翻译这首诗的过程是一段痛苦的灵魂之旅。为了尊重原文风格,尽可能地保持了诗句不加标点的特色,这样使得全诗有一种紧张的令人窒息的节奏。我所依据的英文译本与有些的英文译本有不少出入,比如在我依据的英文译本里,第一节的第四行是在风中(或者更准确地翻译成中文是“在微风中”),而有的英译本是在空中。我保留了“在风中”的译法。今天q!b0Z?(f1Q
仅以这篇译文悼念保罗.策兰,并纪念二战中成千上万被纳粹迫害致死的犹太人。战争的残酷和惨无人道是人类精神和肉体上永远不可磨灭的怆痛,人类如何维护宝贵的和平,避免自相杀戮,已经成为一个越来越紧迫的挑战,摆在了我们面前。(莫笑愚)
l JHQ*FVN|0
\`P-W&^Z4L u-U{0 今天o y6oeN;\5d2c8NM-r)F
《今夜你是否孤独》(歌词)今天!rb7t.w4[UBzp
作者:罗伊.特尔克
L"`v7`nz/m0
vD"_j:wt]b0 今夜你是否孤独今天Eo7Wet
今夜你是否相思
p!E@;b b5a0 今天5|a]A:`$U*vUT
_7Abb5X&h`*H0
NT JO$Ip3A\ Kk'b0 《致时光十字架上的玫瑰》今天+K5yBvX?1l'@ F&h
作者:W. B. 叶芝
[ Q7ZHV"XGg$T0
?0t3@2T^4Zv0 红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰!今天 Gi,MKt
靠近我吧,当我吟诵古老的传说:今天zm2O,@pft
库胡林与大海的狂潮作战;今天?i2N"D3aX
德鲁伊人两鬓斑白,幽居森林,目光平和,今天 zd ow2`2AK
在弗格斯王周围播下梦想和无尽的废墟;
5e!B _Lm0 而你自己的悲伤,当繁星老去
z:te'_4oJ$N0 点点银辉在大海上舞蹈,
6XWsQ-G ]X(J0 在悠扬而孤独的旋律中吟唱。今天t)K+z+pP
靠近我吧,别让人类的命运蒙蔽了双眼,
#H(E+U7KM\Y z0 在爱恨交织的繁枝下,今天C`"r8hrB
所有可怜而愚蠢的东西,都活不过一天,今天7H7P&} u/p&|(T0tQ\g
而永恒的美丽正徘徊着向前。今天8_;w1K$W6K9u
-R6A!iaW5u5i.}0 靠近我吧,靠近,再近一点 —— 啊,给我一点今天i;Vv"JH[5zQL
小小的空间,就让玫瑰的气息把它充填!
7D+AECEP0 让我不再听见渴望的呻吟;今天 S.iIM4r9Z
弱小的蠕虫在洞穴里隐蔽,今天1av2qZGZ
草地上奔跑的田鼠从我身边消失,
(Mb*R7]F \jA#z0 而沉重的凡人的希望却竭力传承,
8KuwI*^$I*d!y9VJ O0 追寻着一种奇妙的声音:今天$E2L4?Z2P
让上帝把光明带给那些早已死寂的心吧,今天zI`` g
让他们以人类不知道的语言学会交谈。今天X^\s_1p1mY
靠近我吧,在我故去之前,我将今天? M#^"jK?$LA
吟唱古老的爱尔兰和久远的传说:今天e rQ$b.x.`
红玫瑰,骄傲的玫瑰,照耀我全部生命的悲伤的玫瑰。今天#Z2h ].^Q4^ c a
今天oP,]!h3c _4I5\
(译于2010年)
(se'c)u$m!n {vW0 今天K?)Z%|ha3W$_,S
3ky[9\*xe+q0 保罗.策兰诗二首
7T8cQ3mAc1g'E0
V9P(?S}!p0 ◎ 《冕冠》
/O"dDO2Uq)qOy0 今天CG9M;` UY
秋天从我的手掌吃它的叶子:我们是朋友。
;? VY&Y|t0 从坚果内我们剥出时间并教它行走:
)~ _naQ0 然后时间又回到果壳。今天t[$`;~ I9W M8W
OYTi5A!K0 在镜子里是星期天,今天m;KY Hn/b3F6i&c
在梦里是睡眠的房间,今天wwn(_/YZ{g]C
我们的嘴说出真相。
q8@ v+x&EL0 今天(H'e9n7{H&^1q\;Pb_
我的目光下移至我爱人的性上:今天.~ Lur??5{
我们凝视彼此,
5}&Gc~$BR7v0 我们交换黑暗的言辞,今天?x D6{:l*A%t-q/C
我们深爱对方像罂粟和回忆,
i gmG H|.D0 我们熟睡像红酒在贝壳里
-uUZM-Cg^km0 像大海在月亮的血光里。
9[+J3p@0I0 今天S1@^+Qo2B6@'|
我们伫立窗口彼此相拥,街上的人们抬头张望:
9iA4UJ%Xvs8`n0 这一刻他们业已知道!今天8Nt7qC _.xD7H
这一刻顽石努力开成了花朵,
GKOo c(k.^B0 躁动的时间有了心跳。
T|jn\h6k7BV0 这一刻是那个时候。
5aaVe$L;q#N%Y0
/EFZ$}2hbH8U F k Tze0 是时候了。今天 |b&b3u(LF,G0j8A
~D,`9` K&ue0 (译于2012年)
:iN.{eGp_F0 今天PIX$Pyka&`
后记:几点说明:
%LU9jzO0 今天j*E1c TI/^jK-z
(1)关于Corona的译法。个人认为Corona在诗中并非指花冠,联系前后文来看,它应当是明指时间,暗喻男性生殖器的冕冠。
T6Z t_ioojd1V0
]@0M%L/I O)xQ7|0 (2)关于“性”的译法。德文原文为Geschlecht,英译本为sex 。据辞典解释,Geschlecht除了英译成sex之外,还有gender(性别)的意思,是一个更中性、或者说不代表任何性别——男性或女性——的词。诗人为什么要用Geschlecht而不用其他更能代表女性特征的词来表达与爱情相关的“性”而是用一个更倾向于强调“性别”的词,似乎很有深意。如联系下文中“交换黑暗的言辞”、“相拥在窗口”令路人抬头注视的细节以及一系列“是时候了”的高潮的演绎,这种爱情似乎不同于寻常男女之间的爱情。那么,这是怎样的一种爱情?一位以英语为母语的朋友解释说:这可能是在描写“基友”的爱情。关于这种可能性的暗示,似乎尚未有人提出过质疑,是否如此,值得商榷。今天K(AP6cvA-W CZ q
今天&Oq%Km"W#Q8cu
(3)关于It is time的译法。”It is time直译成中文是“是... ...的时候了”,在诗中表达的是现在发生的事情实际上早就应该发生。基于此,我的翻译中避免了直译,而是用了意译。是否恰当,欢迎不同意见。今天Ek6_eO6_2H!D
,xc4Q.\mB^6FZX"}0 ◎ 死亡赋格曲今天-z \o0l,yc,o
今天] oU"rq?8s/g@
黎明的黑牛奶我们日落时喝
9`%k'A xmE0 我们中午喝早上喝我们晚上喝今天}$tj%`u
我们喝我们喝今天H&j3?.|vU*Mv2l
我们在风中挖掘坟墓躺在里面不拥挤
RxX,Q#My#FK;{[{0 住在房子里的男人他玩蛇又写作
k8aD5BQ s#Ddx0 他写道当夜幕降临德国你金色头发的玛格丽特今天+Fc9l YZj
他写下它走出屋门星星闪烁他吹响口哨唤来猎犬今天;`9d.G+J KXV
他吹响口哨唤出犹太人命令他们在地里掘一座坟今天*|S%rd({u f!p0u2D
他命令我们搭讪起舞
LC#X j|td yj0 今天!WSTJ~*or}
黎明的黑牛奶我们晚上喝你
7hn&^am-_8B0 我们在早上和中午喝你我们日落时喝你
&u,xv4k`.?6^:{ R%O0 我们喝你我们喝你今天l]m iZ(o$F'y2\:eFvk|
住在房子里的男人他玩蛇他写作今天J8zPpn9r+C'ox
他写道当黄昏降临德国你金色头发的玛格丽特今天EMF'bC uHl
您灰白头发的苏拉米斯我们在风中挖一个坟墓那里宽敞不拥挤今天| C"B0@\RG x^X
他咆哮着挖深点深入地下你们这帮猪其他人就唱吧舞蹈吧
r^(R0j%z4t pi6@0 他握紧他的铁皮带扣他挥舞皮带他的眼睛是蓝色的
H%C0Ia+^;Z`#P9idF5}0 用你的铁锨深挖啊深挖其他人继续跳舞今天#n/G&[7qhN(D'N(xpF
;[ `Q:y6X:u8~O0 黎明的黑牛奶我们晚上喝你今天h KS1NA&zV0r
我们在正午在早上喝你我们在黄昏喝你
4C~!]+b*`V-S0Uo0 我们喝你我们喝你
&_;V+GEN$T"R0 住在房子里的男人你金色头发的玛格丽特今天0L bBC0YOw X3c
您灰白头发的苏拉米斯他玩蛇今天 lgG x-r"ZW9Q
他叫嚣着更甜蜜地演绎死亡吧死亡是从德国来的大师今天0]9N;Xs{5t2a+f&e
他咆哮着更阴沉地演奏弦乐吧然后你将升天如轻烟今天0[? RX2NO
然后你将在云中有一座坟墓躺在那里不拥挤今天Tao e6zw$BX
B2Sq'@mo-p\0 黎明的黑牛奶我们晚上喝你
R `;j9X7pDk0 我们中午喝你死亡是来自德国的大师今天(C8T9g{@1J\
我们在日落时喝你我们在早上喝我们喝你
i&IR8kVA zd GF|yE0 死亡是来自德国的大师他的眼睛是蓝色的
-P1Vw)k5Sw0 他用沉重的铅弹射杀你他的目标是实在的
B Q b(]!Wc0 住在房子里的男人你金色头发的玛格丽特
$]3w(Ic$EH.fK:V0 他放出猎犬撕咬我们他给我们一个空中的墓穴今天 BNWjN8nyO
他玩蛇而死亡的白日梦是从德国来的大师今天$H.[0O#fsw
D E6|0P)~8~0vEwK0 你金色头发的玛格丽特今天2doOn'{ R5T}
您灰白头发的苏拉米斯 今天u%kJ,B"c {tx
今天Q/lIaT9X4kvE3y3Z$[
(译于2013年)今天4i4P C'z1[
m8E~lZ0 后记:
'{6XR;R r0 翻译这首诗的过程是一段痛苦的灵魂之旅。为了尊重原文风格,尽可能地保持了诗句不加标点的特色,这样使得全诗有一种紧张的令人窒息的节奏。我所依据的英文译本与有些的英文译本有不少出入,比如在我依据的英文译本里,第一节的第四行是在风中(或者更准确地翻译成中文是“在微风中”),而有的英译本是在空中。我保留了“在风中”的译法。今天q!b0Z?(f1Q
仅以这篇译文悼念保罗.策兰,并纪念二战中成千上万被纳粹迫害致死的犹太人。战争的残酷和惨无人道是人类精神和肉体上永远不可磨灭的怆痛,人类如何维护宝贵的和平,避免自相杀戮,已经成为一个越来越紧迫的挑战,摆在了我们面前。(莫笑愚)
l JHQ*FVN|0
\`P-W&^Z4L u-U{0 今天o y6oeN;\5d2c8NM-r)F
《今夜你是否孤独》(歌词)今天!rb7t.w4[UBzp
作者:罗伊.特尔克
L"`v7`nz/m0
vD"_j:wt]b0 今夜你是否孤独今天Eo7Wet
今夜你是否相思