“我打死的那个人”*
要是我与他在这儿
老饭店里碰头,
彼此还不是朋友,
一同喝茶,一同吃酒,
但是碰巧彼此当兵,
他对着我瞄准,
我对着他放枪,——
我结果了他的性命。
我打死他为的是
为他是我的敌人,
对呀:我的敌人他当然是:
那还有什么疑问?
又是他为什么当兵;
还不是与我一样倒运,
无非是为活不了命,
当兵,做炮火的冤魂。
说是:这打仗真古怪!
你打死他,一样一个人,
要是在饭店里碰着他,
也许对喝老酒三斤。
——————
*原诗题下注明:From《Time's Laughingstocks》。即:摘自《时代的笑柄》。
在一家饭店里
“可是听着,你不走的话,这孩子生来,
算是你丈夫又多添了一个,也就完了,
要是我们一走,这吃人的世界就有了机会,
这西边儿热嘲,东边儿冷笑可受不了;
再说这一块肉将来长大时也就够受罪,
所以我看这偷走的意思还得仔细的想一回。”
“嗳可是你哪懂得做女人的地位,我爱,
真叫难:整天整晚的叫你不得安宁,
我就怕事情一露亮儿就毁。我怎么
能耽,这每晚还得搂着他,抱着
他,称他的心!管得这孩子将来的
命运,造孽也是活该,走我们的吧,
谁叫这生米煮成了熟饭,咳!”
她的名字*
在一本诗人的书叶上
我画着她芳名的字形;
她象是光艳的思想的部分,
曾经灵感那歌吟者的欢欣。
如今我又翻着那张书叶,
诗歌里依旧闪耀着光彩,
但她的名字的鲜艳,
却已随着过去的时光消淡。
十六日早二时
——————
*原诗有英文标题:《Her lnitials》。