欢迎访问 后脑勺 的个人空间

我的回复

  • 普利策诗歌奖作品之一:艾肯诗三首、简介、诗观及评价

    2012-11-10 11:51:21   /   经典・文论・翻译

    远洋 译听音乐我和你听的音乐多于音乐,我和你分享的食物多于食物;现在我没有了你,一切是孤寂凄凉的,那曾经的美已经熄灭。你的手曾触摸这张桌子和这套银餐具,我看见过你的手指握住这只玻璃杯。这些东西不记得你,亲爱的——你在它们之上的触摸将不会过去。为此在我心里你移动在它们之间,用你的手和眼睛爱抚它们;在我心里将永远记得——它们曾经知晓的你,噢,美和聪慧。亚特兰蒂斯在大海中间曾有一座岛屿它是永恒的混沌所孕育宝石的塔,珍珠的树为少女所渴望,勇士所畏惧很久以前它沉陷在海里现在,一千噚深处海生物在它上...
  • 《外界》(姜海舟的双语诗)

    2012-11-08 17:49:52   /   经典・文论・翻译

    THE ENVIRONMENTToday, all of a sudden, a fish is in the bowlof a meal,so it’s absolutely free, almost likea twilling spider, with shine, with sweet dew.Inside of a spectacular gate, a baby’s life nowis already the adults’, —walking, spinning as a ring.There the narrowest is in, a breath, a breeze, a light,and say, not at all.Today, one meal is finished, everyone is leaving,and nice expressions are full of the air around the area,and a word can be clearly heard: “Hi”....
  • 纪念维庸(网友诗文·添加中……)

    2012-11-02 18:39:17   /   诗歌点评

    诗人维庸,1972年12月生,2012年11月1日在京病逝。维庸90年代初开始诗歌创作。出版有诗集《比目鱼》(2008年);《假托啄木鸟的表达及隐喻其他》(2010年);《镜子》(2011年);自印诗集《知更鸟》(2009年)等若干。深夜,温暖的心音跳动如烛火,供给灵魂的力量之源。一只烛火熄灭,一片蝉翼就坠落于风中,闪烁如流星。——维庸《灵魂蝉翼之薄》《悼维庸》·潘新安现在是深秋而雪,已提前到达而一枚脚印无声地把你取走像一个经典的病例给那些继续活着的人你把自己打开一行一...
  • 试译策兰《罂粟和记忆》十三首,我还是都贴上来吧

    2012-11-01 23:22:35   /   经典・文论・翻译

    《Tallow Lamp》The monks with hairy fingers opened the book:September.Now Jason pelts with snow the newly sprouting grain.The forest gave you a necklace of hands. So dead youwalk the rope.To your hair a darker blue is imparted; I speak of love.Shells I speak and light clouds, and a boat budsintherain.A little stallion gallops across the leafing fingers –Black the gate leaps open, I sing;How did we live here?牛脂灯修士用毛茸茸的手指已揭开九月之书。现在,伊阿宋披上了...
  • 诺贝尔委员会给莫言的颁奖词(姜海舟译)

    2012-10-11 22:43:36   /   经典・文论・翻译

    The Nobel Prize in Literature 2012 was awarded to Mo Yan "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary"。“他用魔幻现实主义融合民间故事、历史和当代。”
  • 关注“钱云会事件”之后,我被网监了

    2012-10-08 16:53:20   /   今天茶室

    读后涌着一股无法形容的酸楚,这样朴实无华的文章出乎意料却合乎情理。小老弟,你没有患上斯德哥尔摩症,你叙述的与我的经历惊人的相似,而我并没有向任何人透露过,证据当然能证明同被网监的你我从未有过任何接触。我们不同之处是你“牵”及政治风波,我“惹”上性别羞辱。作为大姐,我要说声真的对不起,因为很累,更因为疑惑,所以我一直没有握住你曾伸出的手。直到昨天,我都没有看到你这篇文章,而且确实去参加了一个小型的颁奖活动。现在,我是边吃饭边看你这篇文章的,我的泪已经掉在碗里了。(摘自:沁玉宝堂)博客:http://blog.sina.com.cn/s/blog_6a2d419c0102d...
  • 历史谜团:语言的足迹

    2012-09-22 00:30:30   /   今天茶室

    [汉语从哪里来?一直是个谜团]17世纪,一名叫作韦伯的学者写道,“汉语是伊甸园中所讲的最初语言。” 而另一位想象力丰富的学者干脆说,汉语是“被称为中国的那个伟大国家的某位圣贤一下子发明出来的,其目的是为了居住在周围的不同民族的人群之间能够用这种语言进行口头交际。”实际上,在中国人内部,这样富有想象力的说法也同样代代相传。直到最近100多年,由于现代语言学的兴起,汉语才被用来和其他语言类比分析,但有关汉语起源的种种假设却总是扑朔迷离。而近年来,分子人类学者们有关东亚人群迁徙的分析,似乎正在接近这个谜底的答案.[语言的足迹]1600年...
  • 魁北克诗人圣·丹尼·加尔诺诗歌十首

    2012-09-19 21:23:34   /   经典・文论・翻译

    圣丹尼加尔诺,加拿大法语诗人、画家。1912年生于加拿大,他的堂妹是作为小说家和诗人的安妮埃贝尔。他的童年主要在家族魁北克的庄园中度过。1923年他随父母搬到蒙特利尔,并在那儿学习古典文学。1925年他在蒙特利尔学院学习绘画。1934年,他的一些绘画作品在蒙特利尔美术馆展出。就在这一年,因心脏问题他不得不中断学业,之后致力于诗歌写作,绘画和音乐。年轻时期,他还和一些朋友一起创办了重要的法裔加拿大人文化月报《La relève》。1937年,他的第一本诗集也是生前唯一一本诗集《 Regards et jeux dans l'espace》出版,这本只有二十八首诗的诗集“描绘...
  • 浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话?

    2012-09-10 21:38:35   /   经典・文论・翻译

    浑身发麻:不讲“日本汉语”就不能说话?文/裴钰本文刊发于2009年2月9日新加坡《联合早报》提要:说起“日货”,通常是指日产的汽车、家电等。而当代汉语中也存在着“日货”,占到了当代中国汉语的70%以上(社会和文科学方面)。属于外来语的日本汉语,对中国当代文化起着巨大的作用。我们用老祖宗造的字,组成日本独创的词,普遍应用在日常生活里,说明一个事实:“汉语”已经成为汉文化圈共享的历史文明。这些外来词汇只是现代化的骨架,并不是现代化的灵魂。有了现代化的骨架,却还没有足够的现代化的血肉,骨骼够大,但是营养不良...
  • 《戏说湿人系列之一:梁祝的钱是金生》

    2012-09-02 16:40:47   /   经典・文论・翻译

    戏说湿人系列之一:梁祝的钱是金生【第一部分】题解:湿者,有水之谓也。中医认为湿气会下坠,故此,人的下半身水分尤多。在粤语方言中,有“咸湿”一词,意思是猥琐下流。这个词是一个舶来货,是英文土话“hamshop”的音译。hamshop指的是有舞女在其中露腿摇臀卖肉的酒馆妓院。由此可见,“咸湿”云云实在事关淫品大局。口水是水,不可不察。淫水也是水,同样不可不察。因此,西湿体、穴院体、民贱体、哄颜体、乌青体、梨花体、羊羔体、垃圾体、裸奔体、下半身体等等等,统统都是本系列...

我的资料

Open Toolbar